다울림프로젝트
[Recipe & Good] 다문화 요리 레시피②―일본 ‘지라시 스시’, 아이와 함께 만들어요

다울림 강사들이 소개하는 다문화 요리 레시피   2탄―일본 ‘지라시 스시’   다문화 요리강사 이쿠코입니다.   안녕하세요! 저는 일본에서 온 요나하 이쿠코입니다. 대학생과 고등학생인 두 아이를 둔 엄마지만, 다울림 프로젝트에서 ‘다문화 요리강사’라는 어엿한 직업을 가지고 일하고 있지요. 밥하고 설거지하고, 매일 같은 일상의 반복이던 제게 ‘일’의 의미는 새로워요. 매일 많은 사람을 만나면서 하루하루 개발하고 성장해가고 있지요. 한식조리기능사, 제과제빵자격증, 미술치료자격증도 취득하고, 열심히 일하고 있답니다.   아기자기한 일본의 지라시 스시   오늘 만들 요리는 ‘지라시 스시’예요. 그중에서도 ‘장어 지라시스시’라고 해서 양념된 장어구이를 위에 올린 지라시 스시를 만들어 볼 거예요. ‘지라시’는 ‘흩뿌리는 것’이란 뜻으로, 잘게 썬 생선, 오이, 양념한 채소 등을 초밥과 섞은 후에 그 위에 고명으로 계란지단, 초생강 등을 얹어 먹는 초밥을 말하죠. 원래 회를 많이 올리는데, 아이들이 회를 못 먹으면 장어구이, 데리야끼 치킨 등을 올려서 먹기도 해요. 아이들이 좋아하도록 생선구이나 햄을 별이나 하트 모양으로 잘라서 올리기도 하구요. 일본에서는 집안에 생일이나 어린이집 입학 등 축하할 일이 생기거나, 식구들이 다 모일만한 입학식, 졸업식 등이 있을 때 지라시 스시를 만들어 먹어요.    이쿠코 선생님의 지라시 스시 레시피   1. 당근, 연근, 말린 표고 버섯, 유부 등을 잘게 썰어 볶아준다 잘게 썬 채소에다, 물 200cc(종이컵 한 컵)에 간장 2스푼 반, 설탕 1스푼, 일본 다시다(혼다시) 작은 숟가락 1스푼(가다랑어포 육수로 대체 가능)을 넣고 볶는다 수분이 날아가게, 타지 않을 정도로 볶아줘요. 불을

[Recipe & Good] 다문화 요리 레시피①―베트남 ‘짜조’, 이렇게 만들어요

다울림 강사들이 소개하는 다문화 요리 레시피 1탄―베트남 ‘짜조’   ‘다문화요리강사’ 원지연 입니다. 안녕하세요. 저는 베트남에서 온 원지연입니다. 저는 2004년에 한국으로 와 결혼을 했어요. 아이를 낳고 나서는 한국어 공부도 하고, 이주여성인권센터에서 2년 정도 한국어 멘토링 강사로도 일했죠. 다울림에는 2013년에 들어와서 3년째 다문화요리강사로 일하고 있어요. 중국에서 온 주채홍쌤이 제 동기예요. 저는 다울림에서 강사로 일하면서 많이 밝아졌어요. 일을 하기 전보다 당당하고 씩씩해졌고, 한국어 수준도 높아졌죠. ‘돈’도 벌고 ‘자신감’도 생기니 너무 좋아요. ‘바삭바삭’ 아이들이 좋아하는 짜조   오늘은 베트남의 대표 음식, ‘짜조’를 만들어 볼 거예요. 베트남에서 짜조는 특별한 날 먹어요. 제사나 결혼식, 마을잔치 등이 있는 날이면 한 집에 10명씩, 어쩔 때는 동네 사람들이 다 모여서 몇 시간씩 짜조를 만들죠. 간식 같기도 하지만, 베트남에서는 어엿한 한 끼 식사로 먹어요. 보통 짜조에는 분보싸오(베트남식 비빔국수)나 샐러드를 함께 곁들여 먹습니다. 다울림에서 요리수업을 할 때도 짜조나 월남쌈을 많이 해요. 한국 사람들에게 친숙한 음식이기도 하고, 바삭바삭한 식감 때문에 감자나 버섯을 싫어하는 아이들도 맛있게 잘 먹거든요. 쌀국수, 월남쌈은 잘 안 먹어도 짜조만은 맛있게 먹죠. 따라하기도 쉽고요. 사실 짜조의 원래 이름은 ‘짜여’인 것 아세요? 처음에는 한국 사람들이 ‘짜조’라고 불러서 못 알아듣기도 했어요. 원지연 선생님의 짜조 레시피   1. 돼지고기, 새우, 양파, 버섯, 감자, 불린 쌀국수면을 잘게 다진다. 보통 짜조에는 새우를 넣어요. 새우를 넣으면 단맛이 나죠. 새우를 안 넣으면 그냥 고기만두 같은 맛이 납니다. 새우

청년, 이주여성을 어엿한 ‘선생님’으로 변신시키다

이주여성, 다문화 요리강사가 되다   #1. 중국에서 치과의사로 일했던 주채홍(38세)씨는 지난 2008년 국제결혼으로 한국 땅을 밟았다. 그러나 기대와는 달리 적응은 쉽지 않았다. 경력을 살릴만한 직장을 찾아봤지만 헛수고였다. 중국에서 알아주는 전문직 종사자였지만 본국에서의 경력은 인정되지 않았다. 한국어 공부를 시작했지만 아이를 낳고부터는 그마저도 녹록치 않았다.  #2. 몽골인 서드 초롱(38세)씨는 어린이집 교사였다. 지금의 남편을 만나 한국에 왔지만, 한국어가 미숙한 그녀가 일자리를 찾는 건 하늘의 별따기였다. 서드씨는 식당 일을 하다가 근처 미싱 공장에 취직했다. 아침부터 밤까지 꼬박 일해도 한 달에 버는 돈은 100만원 남짓. 그녀는 결국 육아를 위해 공장 일도 그만둬야했다.  그런데 최근 두 사람에게 어엿한 직장이 생겼다. ‘다문화 아동 요리 강사’라는 직함도 달았다. 고려대 인액터스(Enactus) 팀에서 시작한 ‘다울림 프로젝트’를 통해서다. 다울림 프로젝트란, 기회가 없어서 또는 사회의 편견때문에 역량을 발휘하지 못하는 이주여성들을 어린이집 출강 강사로 양성하는 프로젝트다. 지난 2013년 첫 유료 출강을 시작한 이래, 지금까지 총 8명의 다문화 강사를 배출하고 서울시내 4000명 이상의 아이들에게 수업을 제공했다.   ◇ 이주여성을 위한 ‘좋은’ 직업 만들기   “처음에는 선생님들 모두 ‘한국 사람이 무섭고 대화를 나누는 것이 불안하다’고 하셨어요. 한국인과의 소통에 두려움이 컸죠. 해결 방안을 찾다가, 선생님도 누군가의 어머니시니 어린 아이들을 가르치는 일은 괜찮지 않겠느냐는 아이디어가 나왔어요. 이에 아동을 대상으로 하는 다문화 강사를 양성하기로 했습니다.” (문다은(22) 다울림 프로젝트 매니저·고려대 경제학과 3년) 2011년, 다울림은 이주여성들을 지원하는 한 복지관에 강사 모집 공고를

더나은미래 특별기획